Spanish Translations
ENGLISH SPANISH Biomedical Translation
ENGLISH SPANISH Medical Translation
ENGLISH SPANISH Translation of Legal Documents
ENGLISH SPANISH Translation of Books
ENGLISH SPANISH Translation of News
Blog and Latest News
HIDDEN SECREATS of Genetic Technique
LEARN MORE about ES-Translations
NEW! Common Translation Problems
ARCHIVE for Biomedical News
WHY hire us for Medical Translations?
ADVERTISE with our Company
BUSINESS Relationships in USA and Latin-American
Home Services Pricing Resources About Us Contact Us

Here you can compare similar Spanish and English articles that were selected by our staff and highlighted in our website.


Our English Spanish translation service comprises a wide variety of English into Spanish translations. Our Spanish linguists also write de novo Spanish articles based on English or Spanish texts. English Spanish translators in our group also write Spanish medical news for the general public about important new medical findings.


English or Spanish Science Language Articles.

Validation of Spanish language dyspepsia questionnaire. No dyspepsia-specific questionnaire currently exists in Spanish. The Spanish Language Dyspepsia Questionnaire (SLDQ) was developed based on Rome dyspepsia criteria, other questionnaires, and common symptoms. Self-reported normal and dyspeptic volunteers (N = 63) in Chiapas, Mexico, participated in a validation study. We assessed intra- and interrater reliability by test-retest studies and established validity by both correlation to the Short Form-36 (SF-36) and comparison of scores between normals and dyspeptics. The total SLDQ score showed a wide distribution (range 0-78, mean 23.7 +/- 21.9). Internal reliability of the SLDQ was high (Cronbach's a = 0.93). Intra- and interrater reliability were excellent (scores from the first and second interviews not statistically different; P = 0.94; intraclass correlation coefficient = 0.96). SLDQ scales correlated appropriately with the SF-36. The SLDQ distinguished self-classified normals from dyspeptics (P < 0.001). The SLDQ fills the unmet need for a valid, reproducible, and multidimensional Spanish-language instrument to measure dyspepsia. Additionally, we have made suggestions for the development of symptom-quantifying questionnaires. dds

Switching languages, switching palabras (words): an electrophysiological study of code switching. Switching languages has often been associated with a processing cost. In this study, the authors used event-related potentials to compare switches between two languages with within-language lexical switches as bilinguals read for comprehension. Stimuli included English sentences and idioms ending either with the expected English words, their Spanish translations (code switches), or English synonyms (lexical switches). As expected, lexical switches specifically enhanced the N400 response in both context types. Code switches, by contrast, elicited an increased negativity over left fronto-central sites in the regular nonidiomatic sentences (250-450 ms) and a large posterior positivity (450-850 ms) in both context types. In addition, both lexical and code switches elicited a late frontal positivity (650-850 ms) relative to expected completions, especially in idioms. Analysis of the individual response patterns showed correlations with vocabulary skills in English and in Spanish. Overall, the electrophysiological data suggest that for some speakers in some contexts, the processing of a code switch may actually be less costly than the processing of an unexpected within-language item. Copyright 2002 Elsevier Science (USA). bl

Motion events in language and cognition. This study investigated whether different lexicalization patterns of motion events in English and Spanish predict how speakers of these languages perform in non-linguistic tasks. Using 36 motion events, we compared English and Spanish speakers' linguistic descriptions to their performance on two non-linguistic tasks: recognition memory and similarity judgments. We investigated the effect of language processing on non-linguistic performance by varying the nature of the encoding before testing for recognition and similarity. Participants encoded the events while describing them verbally or not. No effect of language was obtained in the recognition memory task after either linguistic or non-linguistic encoding and in the similarity task after non-linguistic encoding. We did find a linguistic effect in the similarity task after verbal encoding, an effect that conformed to language-specific patterns. Linguistic descriptions directed attention to certain aspects of the events later used to make a non-linguistic judgment. This suggests that linguistic and non-linguistic performance are dissociable, but language-specific regularities made available in the experimental context may mediate the speaker's performance in specific tasks. c

English Spanish Translations

24 hours or free Spanish translation policy

ES -Translations
We know how important a fast turnaround is for you and we work accordingly. English Spanish translations of 1,000 words or fewer are typically covered by our 24 hours or free policy.

English to Spanish translation, fast turnaround of 24 hours; we provide translation services by our linguistic experts, and professional English to Spanish translator service.

See details about our fast English Spanish translations policy

ES-Translations provides professional English Spanish translations, translating English to Spanish for you directly. Our translations services include legal, technical, and medical translations. We offer different types of translation services, including Spanish book translation, Spanish website translation, and Spanish medical translation. All our English to Spanish services are performed by a professional Spanish translator and edited by our linguistic experts.

English Spanish Translations