Our English Spanish translation service comprises a wide variety of English into Spanish translations. Our Spanish linguists also write de novo Spanish articles based on English or Spanish texts. English Spanish translators in our group also write Spanish medical news for the general public about important new medical findings.
English or Spanish Science Language Articles.
Impact of language proficiency and orthographic transparency on bilingual word reading: an fMRI investigation. The purpose of the present functional magnetic resonance imaging (fMRI) investigation was to examine how language proficiency and orthographic transparency (letter-sound mapping consistency) modulate neural activity during bilingual single word reading. Spanish-English bilingual participants, more fluent in their second language (L2; English) than their native language (L1; Spanish), were asked to read words in the two languages. Behavioral results showed that participants were significantly slower in reading words in their less proficient language (Spanish) than in their more proficient language (English). fMRI results also revealed that reading words in the less proficient language yielded greater activity in the articulatory motor system, consisting of supplementary motor area/cingulate, insula, and putamen. Together, the behavioral and fMRI results suggest that the less practiced, hence less proficient, language requires greater articulatory motor effort, which results in slower reading rates. Moreover, we found that orthographic transparency also played a neuromodulatory role. More transparent Spanish words yielded greater activity in superior temporal gyrus (STG; BA 22), a region implicated in phonological processing, and orthographically opaque English words yielded greater activity in visual processing and word recoding regions, such as the occipito-parietal border and inferior parietal lobe (IPL; BA 40). Overall, our fMRI results suggest that the articulatory motor system is more plastic, hence, more amenable to change because of greater exposure to the L2. By contrast, we propose that our orthography effect is less plastic, hence, less influenced by frequency of exposure to a language system. N
Transposed-letter and laterality effects in lexical decision. Two divided visual field lexical decision experiments were conducted to examine the role of the cerebral hemispheres in transposed-letter similarity effects. In Experiment 1, we created two types of nonwords: nonadjacent transposed-letter nonwords (TRADEGIA; the base word was TRAGEDIA, the Spanish for TRAGEDY) and two-letter different nonwords (orthographic controls: TRATEPIA). In Experiment 2, the controls were one-letter different nonwords (TRAGEPIA) instead of two-letter different nonwords (TRATEPIA). The effect of transposed-letter similarity was substantially greater in the right visual field (left hemisphere) than in the left visual field. Furthermore, nonwords created by transposing two letters were more competitive than the nonwords created by substituting one or two letters of a target word. We examine the implications of these findings for the models of visual word recognition. BL
|